Zungenbrecher!

Um die Töne richtig und die Aussprache korrekt hinzubekommen, lässt mich Hàokūn regelmässig zu Beginn der Lektionen chinesische Zungenbrecher üben. Erst wenn meine Zunge so richtig verknotet ist und der Bauch vor lauter Lachen schmerzt, geht es weiter mit Grammatik und Konversation.

Zum Abschied habe ich heute von ihm ein Kinderbüchlein mit ‘Mundverwickelbefehlen’ – so die wörtliche Übersetzung von Ràokǒulìng (绕口令) – geschenkt bekommen. Ist das nicht allerliebst?!

Hier ein kleines Beispiel zum Üben:

粉红墙上画凤凰,
红凤凰,黄凤凰,
粉红凤凰,花凤凰。

Fěn hóng qiáng shàng huà fèng huáng,
hóng fèng huáng, huáng fèng huáng,
fěn hóng fèng huáng, huā fèng huáng.

Auf der rosa Mauer sind Phönixe hingemalt,
ein roter Phönix, ein gelber Phönix,
ein pinker Phönix, ein bunt gemusterter Phönix.

(Und so klingt’s richtig: Raokouling)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *